User Tools

Site Tools


tutorials:other:translation

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
tutorials:other:translation [2014/10/09 10:19] – [Enter translations] twtutorials:other:translation [2019/07/09 16:18] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 80: Line 80:
 </WRAP> </WRAP>
  
 +When you save the ''.po'' file, you will notice that poEdit also created the ''mAirList.mo'' file in the same folder:
 +
 +{{ :tutorials:other:pasted:20141009-122539.png?400 }}
 +
 +So everything is in place now, and if the language is the same as your Windows language, mAirList should automatically detect and use the file. Otherwise run mAirList Configuration, go to //GUI -> General//, and set the language code accordingly:
 +
 +{{ :tutorials:other:pasted:20141009-123053.png?400 }}
 ===== Important hints ===== ===== Important hints =====
  
Line 86: Line 93:
 ==== Variables ==== ==== Variables ====
  
 +You will notice that some of the English texts contain special placeholders starting with a ''%'' sign, like this:
 +
 +  Importing file %d of %d (%d errors). Estimated time remaining: %s
 +  
 +These are variables which will be filled with the actual text or data by mAirList. In particular, you will come accross the following placeholders:
 +
 +  * ''%d'' - number
 +  * ''%<format>f'' - number with decimal point
 +  * ''%s'' - string/text
 +
 +**It is important that the translated text uses the exact same variables, in the exact same order!** Otherwise software will crash later. For example. the above text would be translated to German like this:
 +
 +  Importiere Datei %d von %d (%d Fehler). Verbleibende Zeit: %s
 +  
 +Note that the variables ''%d'', ''%d'', ''%d'', ''%s'' appear in the same order. Again, this is very important!
 ==== Quotation marks ==== ==== Quotation marks ====
  
 +Inside the ''.po'' file (remember that it's a text file) double quotes ("") are used to delimit the strings. Now when a double quote appears in one of the English strings, it will have a backslash (\) sign before it, to "escape" it:
 +
 +  \"A\" and \"B\" Buttons (left to right)
 +  
 +Again it is very important that you also use a backslash sign before any double quote in the translated text:  
 +  
 +  \"A\"- und \"B\"-Taster (links nach rechts) 
 ====== New program versions ====== ====== New program versions ======
  
 +When you install a new version of mAirList, it may happen that there are new strings that must be translated. The installer will put a new ''default.pot'' file into the program folder. Your task is to merge that new template into your exisiting translation.
 +
 +In order to do so, open your ''mAirList.po'' file in poEdit, then click //Catalogue -> Update from POT file// from the menu. Select the new ''default.pot'' file and click //Open//.
 +
 +poEdit will read the new template and add any new strings to your translation (and remove obsolete ones).
 +
 +Sometimes poEdit will also make a **suggestion** based on your existing translations; these **fuzzy** translations are marked with a green star in the translation table. You can accept the suggestion by unchecking //Edit -> Translation is fuzzy// in the menu, or pressing ''Ctrl+U''. Or just enter a new one.
 +
 +====== Make your translation available to the public ======
 +
 +When you have finished a translation for a language that is not yet supported out of the box by mAirList, we will be happy to receive your translation files and included in the official distribution from now on.
 +
 +For details please contact us at [[mailto:info@mairlist.com|info@mairlist.com]].
tutorials/other/translation.1412849962.txt.gz · Last modified: 2019/07/09 16:19 (external edit)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki